אתר לגדולת הדרשות בכתבי הקדש ואמונת המשיח יְהושֻׁעַ חַי וְקַיָּם

This is a place for stimulating the research of the Scriptures of His Holiness Hashem Tzva'ot who is the Messiah Yehoshua' living and true

lunes, 29 de abril de 2024

COMENTARIO A JOSUÉ CAP 5 Y LA CUENTA DEL 'ÓMER

BS"D


por: 

Eric de Jesús Rodríguez Mendoza

Berga, 21 del mes del 'Aviv 5784, 29 de abril de 2024.


Shalom javerim


Esto que voy a repostear es una respuesta de hace ya más de 4 años... lo hago para que los nuevos aprendan cómo responder y para que los que ya lo saben, lo repasen. He tenido a bien ampliar la cuestión y poner la traducción de los textos.

Se trata del argumento de Josué 5:11 concerniente a la cuenta del Ómer.  

Quienes defienden el conteo rabínico iniciando el día 16 de 'Aviv, al día siguiente del Shabat de Pésaj, apelan a este pasaje porque dice:


וַיֹּ֨אכְל֜וּ מֵֽעֲב֥וּר הָאָ֛רֶץ מִמָּֽחֳרַ֥ת הַפֶּ֖סַח מַצּ֣וֹת וְקָל֑וּי בְּעֶ֖צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

"y comieron del 'AVUR de la tierra a la mañana siguiente del Pésaj, matzot y QALÚY, en este mismo
día."  

Pues bien, según la visión rabínica es "base suficiente" para decir que el conteo del 'ómer empieza al día siguiente del Séder.  

Ahora veremos por qué NO ES CORRECTO este argumento.

Para ir en orden, aclaremos un par de términos:


עבור 'AVUR = lit. "pasado" (de la raíz עבר ‘avar; en castellano ha sido traducido como "fruto" o "producto" (ver por ejemplo):


                        

 

En inglés se ha traducido como "old corn" ("maíz viejo"),  

                  


 

Total, que la gente que lee versión no termina de comprender bien a qué se refiere exactamente la palabra ‘AVUR, aunque en inglés esto de old, no está tan tan mal, lo del "corn" sí que es extraño; veamos:


עבור ‘Avur significa “grano pasado” o sea, de la pasada cosecha, que no es nuevo; y esto es muy importante porque acerca del ‘Ómer en Lv 23:14 se habla mirando hacia el grano nuevo:

וְלֶחֶם֩ וְקָלִ֨י וְכַרְמֶ֜ל לֹ֣א תֹֽאכְל֗וּ עַד־עֶ֨צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה עַ֚ד הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־קָרְבַּ֖ן אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם

y Léjem (pan) ni Qali ni Karmél comerán hasta este mismo día, hasta haber traído ustedes el Qorbán de vuestro ‘Elohim, juqat-‘olam (norma de tiempo escondido, reservado) por sus generaciones en todos vuestros asentamientos”.

[[ De hecho, esta mitzváh de no comer grano nuevo con ocasión del ‘Ómer re’shit (o sea, de nueva cosecha, Qali o Karmel) se conoce simplemente con el nombre de Jadásh, o ‘isur Jadásh en el judaísmo: https://en.wikipedia.org/wiki/Chadash ]]

Entonces al aparecer en el texto la palabra ‘AVUR está diciendo claramente que no tiene que ver con el ‘Ómer, que debía ser de cosecha nueva. Además, ni se había repartido la tierra todavía, ni ellos habían sembrado o cosechado nada propio, ya que dice (Lv 23:10)

וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־קְצִירָ֑הּ וַֽהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִֽירְכֶ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃

para que sieguen su siega, traeréis un ‘ómer del res’hit de vuestra cosecha al Kohén".

 קלי QALI y  כרמל KARMEL son palabras para describir el grano madurado de nueva cosecha que estaba listo para comerse, por eso van acompañados de la palabra Léjem (que más que “pan” es sustento; Comparar: 2Reyes 4:42:

וְאִ֨ישׁ בָּ֜א מִבַּ֣עַל שָׁלִ֗שָׁה וַיָּבֵא֩ לְאִ֨ישׁ הָֽאֱלֹהִ֜ים לֶ֤חֶם בִּכּוּרִים֙ עֶשְׂרִֽים־לֶ֣חֶם שְׂעֹרִ֔ים וְכַרְמֶ֖ל בְּצִקְלֹנ֑וֹ וַיֹּ֕אמֶר תֵּ֥ן לָעָ֖ם וְיֹאכֵֽלוּ

y el varón vino de Bá’al-Shalishah y trajo al varón de Dios léjem de Bikurim (veinte panes) cebadas y Karmel en espiga y dijo: dale al pueblo para que coman”.

Aquí el Karmel que le traen está todavía con la espiga/estuche, pero ya está hecho y ya se puede comer).

Lo mismo ocurre en Rut 2:14 (historia que se desarrolla precisamente para la época de Shavu'ot, en la época de la siega, en verano)

וַתֵּ֨שֶׁב֙ מִצַּ֣ד הַקֹּֽצְרִ֔ים וַיִּצְבָּט־לָ֣הּ קָלִ֔י וַתֹּ֥אכַל וַתִּשְׂבַּ֖ע וַתֹּתַֽר

“…y ella se sentó del lado de los segadores y él agarró con la punta de los dedos Qali para ella y ella comió y se sació y sobró"



קלויQALÚY  = lit "livianizado" (quiere decir tostado al fuego). En la página especializada en términos agrícolas bíblicos y talmúdicos https://www.wildflowers.co.il/hebrew/ReadMore.asp?ID=394 ) se explica que se llama así al "grano pasado por fuego o por calor" lo mismo señala la academia de la lengua hebrea en su sitio web: https://hebrew-academy.org.il/keyword/%D7%A7%D6%B8%D7%9C%D7%95%D6%BC%D7%99

Por esta misma razón lingüística leemos en Lv 2:14

וְאִם־תַּקְרִ֛יב מִנְחַ֥ת בִּכּוּרִ֖ים לַיהוָ֑ה אָבִ֞יב קָל֤וּי בָּאֵשׁ֙ גֶּ֣רֶשׂ כַּרְמֶ֔ל תַּקְרִ֕יב אֵ֖ת מִנְחַ֥ת בִּכּוּרֶֽיךָ׃

“Y si acercas Minjáh de Bikurim (primicia de cosecha) a YHWH de ‘Aviv (grano tierno todavía) que sea QALÚY al fuego, como pasta de KARMÉL acercarás la Minjáh de tus Bikurim

Entonces no es cierto que los hijos de Yisra’el al día siguiente del Pésaj estuviesen meciendo el ‘Ómer y por eso hayan podido comer de la cosecha, sino que estaban comiendo del grano añejo o de cosecha anterior.

Ellos comieron del 'Avur (cosecha anterior y almacenada) de la tierra, Qalúy (pasado por fuego)...

Además, como bien señala Rabí David Qimji, la expresión “Mimojorat hapésaj” se refiere “a la mañana inmediata siguiente de la noche del Pésaj, del Séder” no dice “mimojorat hashabat” o sea, todavía era 15 de ‘Aviv, no 16, de tal modo que ni siquiera él emplea este versículo para defender la cuenta del ‘Ómer como si tratan de hacerlo muchos hoy día.

Espero que esta explicación sea asequible a todos; son muchos conceptos nuevos y parecidos, pero hay que tomarse el tiempo de asimilarlos.

Lehitra'ot!





No hay comentarios:

Publicar un comentario